Sunday, April 13, 2014
Maybe cuz it's Sunday . . .
Any Hebrew scholars out there? How would you translate 1 Samuel 20:41 and in particular the word rendered in English as either “exceeded” or “exerted”? Conservatives want to interpret it as David shedding more tears than Jonathan at their parting; liberals and literalists consider the following passage a possible description of sexual arousal...
"David hath risen from Ezel, at the south, and falleth on his face to the earth, and boweth himself three times, and they kiss one another, and they weep one with another, till David exerted himself;"